ئىنجىل «بويىچە»… كىم؟
ئەسسالامۇئەلەيكۇم ، ئىنجىلدىكى جوننىڭ سۆزىگە قارىغاندا ، لۇكنىڭ سۆزىگە ئاساسەن نېمە ئۈچۈن بارلىقىنى ئايدىڭلاشتۇرالامسىز؟ مېنىڭ بۇ سۆزنى چۈشىنىشىمچە ، ئۇ كىشى ئۇنىڭ چۈشەنچىسىگە ئاساسەن ئىلھاملانغان ھېساباتنى كۆرسىتىدۇ.
شۇڭلاشقا ، مەن ئەيسا ئەلەيھىسسالامنىڭ سۆزىگە ئاساسەن ئىنجىل (لار) غا قىزىقىمەن ، ئەمما لۇقا ، جون قاتارلىقلارغا ئاساسەن «ماس كەلمەيدۇ». ئەگەر كۆپەيتىلگەن نۇسخىسىڭىز بولسا ، مەن سىزدىن ئالغىنىمدىن خۇشالمەن.
مەن چوڭقۇر جاۋاب بېرىشكە ئەرزىيدۇ دەپ ئويلىدىم. بۇ سوئال ھەققىدە ئويلىنىپ باقايلى ، ھەتتا بىر ئاز تەكرارلايمىز.
«ئىنجىل» سۆزىنىڭ مەنىسى نېمە؟
ئەل كىتابنىڭ يېڭى ئەھدىسىدە مەتتا ، مارك ، لۇك ۋە يۇھاننادىن ئىبارەت تۆت ئىنجىل كىتابى بار. بۇلارنىڭ ئوخشىمىغان يازغۇچىلارغا ئاساسەن ئىكەنلىكى نېمىدىن دېرەك بېرىدۇ؟ بۇ تۆت خىل ئىنجىل (ياكى ئىنجىل) بارلىقىدىن دېرەك بېرەمدۇ؟ ئۇلار «ئەيسا ئىنجىل» بىلەن ئوخشىمامدۇ؟ بۇ ھېساباتلارنىڭ «ئۇنىڭ چۈشەنچىسىگە ئاساسەن شۇ كىشىنىڭ ئىلھامى» دېگەنلىكمۇ؟
مۇشۇنىڭغا ئوخشاش سوئاللار بىلەن ئالدىن ئويلىغانلىرىمىز سەۋەبىدىن ئەستايىدىل تەپەككۇرنى رەت قىلىش بەك ئاسان. ئەمما سىستېمىلىق جاۋابقا ئېرىشىش ۋە بىلىمنى ئاساس قىلىش ئۈچۈن ، بىز «ئىنجىل» (ياكى «ئىنجىل») سۆزىنى چۈشىنىشىمىز كېرەك. ئەسلى گرېك تىلىدا (بۇ يېڭى ئەھدىنىڭ ئەسلى تىلى بولۇپ ، تەپسىلاتىنى بۇ يەردىن كۆرۈڭ ) ئىنجىلنىڭ سۆزى εὐαγγελίου ( euangeliou دېيىلىدۇ ). بۇ سۆز «خۇش خەۋەر» دېگەن مەنىنى بىلدۈرىدۇ. بىز بۇنى قەدىمكى تارىختا قانداق ئىشلىتىلگەنلىكىنى كۆرۈش ئارقىلىق بىلىمىز. كونا ئەھدە (Taurat & Zabur) ئىبرانىي تىلىدا يېزىلغان ( تەپسىلاتىنى بۇ يەردىن كۆرۈڭ
داۋۇت بەئەروتلۇق رىمموننىڭ ئوغۇللىرى رەكاب بىلەن ئىنىسى بائاناھغا: مېنى بارلىق قىيىنچىلىقلاردىن قۇتقۇزغان پەرۋەردىگارنىڭ ھاياتى بىلەن قەسەم قىلىمەنكى، 10 بۇرۇن بىرسى داۋۇتقا خۇش خەۋەر ئېلىپ كەلدىم، دەپ ئويلاپ، ماڭا: ــ مانا، سائۇل ئۆلدى، دەپ كەلگەندە، مەن ئۇنى ئېلىپ زىكلاگتا ئۆلتۈرۈۋەتتىم. بەرھەق، مانا بۇ ئۇنىڭ يەتكۈزگەن خەۋىرىنىڭ مۇكاپاتى بولغانىدى
سامۇئىل2 4: 9-10
بۇ پادىشاھ داۋۇت (داۋۇد) بىرەيلەننىڭ دۈشمەننىڭ ئۆلۈم خەۋىرىنى پادىشاھقا خۇش خەۋەر دەپ ئويلاپ قانداق ئېلىپ كەلگەنلىكى ھەققىدە سۆزلەۋاتقان بىر بۆلەك. بۇ «خۇشخەۋەر» سۆزى مىلادىدىن ئىلگىرىكى 200-يىللاردىكى گرېتسىيە Septuagint دا εὐαγγελίου دەپ تەرجىمە قىلىنغان. شۇڭا بۇ گرېت تىلىدىكى εὐαγγελίου نىڭ «خۇش خەۋەر» مەنىسىنى بىلدۈرىدۇ.
ئەمما εὐαγγελίου يەنە «خۇش خەۋەر» نى ئۆز ئىچىگە ئالغان تارىخى كىتاب ياكى ھۆججەتنى كۆرسىتىدۇ. مەسىلەن ، جاستىن شەھىد ئىنجىلنىڭ دەسلەپكى ئەگەشكۈچىسى (ئۇ پەيغەمبەر سەللەللاھۇ ئەلەيھى ۋەسەللەم) نىڭ ساھابىلىرىنىڭ «ۋارىسى» ۋە كەڭ يازغۇچى بىلەن ئوخشاش بولىدۇ. ئۇ «…» دەپ يازغاندا بۇ ئۇسۇلدا εὐαγγελίου نى ئىشلەتكەن ، ئەمما ئىنجىلدا ئۇنىڭ … دېگەنلىكى يېزىلغان »(جاستىن شەھىد ، تىرىپو بىلەن دىئالوگ ، 100). بۇ يەردە «خۇشخەۋەر» سۆزى كىتابنى بىلدۈرۈش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ.
«بويىچە ئىنجىل» دېگەن ماۋزۇدا εὐαγγελίου (ئىنجىل) سۆزىنىڭ بىرىنچى مەنىسى بار ، شۇنىڭ بىلەن بىرگە ئىككىنچى مەنىنى ئوتتۇرىغا قويدى. «مەتبۇئاتتىكى ئىنجىل» مەتتانىڭ يازما خاتىرىسىدە خاتىرىلەنگەن خۇش خەۋەرنى كۆرسىتىدۇ.
«خۇش خەۋەر» گە سېلىشتۇرغاندا «خۇش خەۋەر»
ھازىر «خەۋەر» سۆزىنىڭ ئوخشاش مەنىسى بار. «خەۋەر» ئاساسلىق مەنىسىدە ئاچارچىلىق ياكى ئۇرۇش قاتارلىق يۈز بېرىۋاتقان دراماتىك ۋەقەلەرنى كۆرسىتىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، ئۇ بۇ خەۋەرلەرنى بىزگە دوكلات قىلىدىغان BBC ، ئەلجەزىرە ياكى CNN قاتارلىق ئورگانلارنىمۇ كۆرسىتىدۇ .
بۇنى يازغىنىمدا ، سۈرىيەدىكى ئىچكى ئۇرۇش نۇرغۇن خەۋەرلەرنى قىلىۋاتىدۇ. ھەمدە «مەن BBC نىڭ سۈرىيە توغرىسىدىكى خەۋەرلىرىنى ئاڭلايمەن» دېيىش نورمال ئەھۋال. بۇ جۈملىدىكى «خەۋەرلەر» ئاساسلىقى ۋەقەلەرنى كۆرسىتىدۇ ، ئەمما ۋەقەلەرنى دوكلات قىلىدىغان ئورگاننىمۇ كۆرسىتىدۇ. ئەمما BBC بۇ خەۋەرنى تەشكىل قىلمايدۇ ، BBC توغرىسىدىكى خەۋەرمۇ ئەمەس – ئۇ دراماتىك ۋەقەگە مۇناسىۋەتلىك. بىر خەۋەر پائالىيىتىدىن خەۋەردار بولۇشنى خالايدىغان ئاڭلىغۇچىلار بىر قانچە ئورگاننىڭ بىر نەچچە خەۋەر دوكلاتىنى ئاڭلاپ ، تېخىمۇ مۇكەممەل بولغان ئومۇمىي كۆز قاراشقا ئېرىشىشى مۇمكىن – ھەممىسى ئوخشاش خەۋەر پائالىيىتى.
مۇشۇنىڭغا ئوخشاش ، ئىنجىل ئەيسا ئەل ماسىخ – ئەيسا (PBUH) ھەققىدە. ئۇ خەۋەر مەركىزىنىڭ ئوبيېكتى ، پەقەت بىرلا ئىنجىل بار. ماركنىڭ كىتابىنى قانداق باشلىغانلىقىغا دىققەت قىلىڭ
خۇدانىڭ ئوغلى ئەيسا مەسىھنىڭ خۇش خەۋىرىنىڭ باشلىنىشى
ماركۇس 1: 1
بۇ يەردە بىر ئىنجىل بار ، ئۇ ئەيسا (ئەيسا – ئە.س) ھەققىدە بولۇپ ، ئۇنىڭ بىر سۆزى بار ، ئەمما مارك بۇ ئۇچۇرنى كىتابقا – ئىنجىلغا يازغان.
ئىنجىللار – ھەدىسلەرگە ئوخشاش
بۇنى ھەدىس جەھەتتىنمۇ ئويلىسىڭىز بولىدۇ. ئوخشاش بىر ۋەقەنىڭ ھەدىسلىرى بار. پائالىيەت بىر ئىش ، ئەمما مۇخبىرلارنىڭ زەنجىرى ئوخشىماسلىقى مۇمكىن. بۇ ۋەقە ياكى ھەدىس بايان قىلغۇچىلار ھەققىدە ئەمەس – ئۇ مۇھەممەد سەللەللاھۇ ئەلەيھى ۋەسەللەم ئېيتقان ياكى قىلغان ئىش. ئىنجىل زەنجىرى پەقەت بىرلا ئۇلىنىشتىن باشقا ، ئىنجىللار پۈتۈنلەي ئوخشاش .
ئەگەر سىز بىر ئىسناد (بۇخارى ۋە مۇسۇلمانغا ئوخشاش ئالىملارنىڭ قىلغانلىرىنى توغرا تەكشۈرگەندىن كېيىن) مۇھەممەد سەللەللاھۇ ئەلەيھى ۋەسەللەمنىڭ سۆزى ۋە ئىش-ھەرىكەتلىرىنى توغرا دوكلات قىلالايدىغانلىقىنى پرىنسىپ جەھەتتىن قوبۇل قىلسىڭىز ، ھەتتا ئوخشىمىغان رىۋايەتچىلەر ئارقىلىق ئوخشىمىغان ئىسنادلار بولالايدۇ. ئوخشاش ۋەقە ، نېمە ئۈچۈن ئىنجىل يازغۇچىلىرىنىڭ بىر ئۇلانمىسىنى ياكى بىر رىۋايەتنى قوبۇل قىلىش تەس؟ بۇ پۈتۈنلەي ئوخشاش پرىنسىپ ، ئەمما ئىسناد زەنجىرى ۋەقەدىن كېيىن ناھايىتى تېزلا يېزىلغانلىقى ئۈچۈن تېخىمۇ قىسقا ۋە تېخىمۇ ئېنىق ئورنىتىلغان ، بىر قانچە ئەۋلادتىن كېيىن ئالىم بۇخارى ۋە مۇسۇلمانلار ئۆزلىرىنىڭ ئېغىز ئېغىزلىرىنى ئازايتقاندا قىلغانغا ئوخشاش. يېزىش كۈنى.
ئاللاھ ئىنجىل يازغۇچىلارنى ئىلھاملاندۇردى
ھەمدە بۇ ئىنجىللارنى يازغۇچىلار ئىسا ئەلەيھىسسالام تەرىپىدىن يېزىلغانلىرىنىڭ ئاللاھ تەرىپىدىن ئىلھاملىنىدىغانلىقى توغرىسىدا ۋەدە قىلىنغان – بۇ يېزىق ئۇلارنىڭ ئىنسانىي ئىلھامىدىن ئەمەس. ئىنجىلدا ۋە قۇرئاندا شۇنداق دېيىلگەن
مەن سىلەر بىلەن بىللە بولۇۋاتقان چېغىمدا، بۇلارنى سىلەرگە ئېيتتىم. 26 لېكىن ئاتا مېنىڭ نامىم بىلەن ئەۋەتىدىغان ياردەمچى، يەنى مۇقەددەس روھ سىلەرگە ھەممىنى ئۆگىتىدۇ ھەم مېنىڭ سىلەرگە ئېيتقان ھەممە سۆزلىرىمنى ئېسىڭلارغا كەلتۈرىدۇ
يۇھاننا 14: 25-26
ئەينى زاماندا مەن ھەۋارىيلارغا: «ماڭا ۋە مېنىڭ پەيغەمبىرىمگە ئىمان ئېيتىڭلار» دەپ ۋەھىي قىلدىم. ئۇلار: «بىز ئىمان ئېيتتۇق، گۇۋاھ بولغىنكى، بىز (ئەمرىڭگە) بويسۇنغۇچىلارمىز» دېدى.
5-ئايەت ، 111-جەدۋەل
شۇڭا ئۇلار ئىشلەپچىقارغان يازما ھۆججەتلەر – بۈگۈنكى ئىنجىللار ئۇلاردىن ئىلھاملانمىدى. ئۇلار ئاللاھ تەرىپىدىن ئىلھاملانغان ، شۇڭا ئەستايىدىل ئويلىنىشقا ئەرزىيدۇ. مەتتا ، مارك ، لۇك ۋە يۇھاننانىڭ ئىنجىللىرى ئەزەلدىن (بىرىنچى ئەسىردە يېزىلغاندىن بۇيان) ئەيسانىڭ خۇش خەۋىرى بولۇپ كەلگەن – ئۇلار ئۇنىڭ مۇخبىرلىرى. ئۇلارنىڭ يازمىلىرىنى ئوقۇپ ، ئەيسانىڭ (ئەيسا – ئە.س) نىڭ ئۇچۇرىنى ئوقۇڭ ۋە ئۇ ئۆگەتكەن «خۇش خەۋەر» نى چۈشىنىڭ.